December 03, 2004

Translation goof du jour

Today I had to opportunity to proofread a set of messages for my product that had been machine-translated into French. Among the mess of nonsense and poor grammar, "user-entered amount" became "quantité utilisateur-pénétrée", and the request to "please type Anonymous" became "satisfaire le type anonyme." Sigh.

Posted by Ben Brumfield at December 3, 2004 01:18 PM
Comments

All kinds of narrative possibilities in this "type anonyme" fellow. What do you suppose is likely to satisfy him?

Posted by: Martha Bridegam at December 4, 2004 12:03 PM